经典语录 > 书籍名句
+

亚森罗平名言大全

2019-04-07    作者:佚名    来源:网络

  1、有了!我想出办法来了。我和梵蒂冈教廷一位要员关系很好。
我有什么要求,教皇都会答应的..我会得到他的接见。
我相信,圣父被我的请求感动。

Voilà ! J'ai trouvé. Je suis au mieux avec un des principaux personnages du Vatican. Le Pape fait ce que je veux… J'obtiendrai une audience et je ne doute pas que le Saint-Père ému par mes supplications… ----《亚森罗平的隐情》

  2、怎么样,我认为你完了。
这就是不听好心的亚森罗平先生劝告的下场。
我坚信你迟早要把衬衣都输掉的。
总之,但愿你吸取教训! ----《水晶瓶塞》

  3、谁告诉你一把钥匙只能开一把锁的?

  4、那么,我们就把它打开,您以为世界上一把钥匙只能开一把锁吗?

Eh bien nous l'avons ouverte. Pensez-vous donc qu'il n'y ait qu'une seule clef au monde qui puisse faire fonctionner une serrure ? ----《水晶瓶塞》

  5、对,是亚森罗平。
独一无二的亚森罗平。
既然我似乎死在某个地下室了,那就算是刚从阴间回来的吧。
其实亚森罗平活得好好的,可以随意行动,幸福、自由,
比任何时候都更坚定地要在这个世界上享有幸运的独立。
迄今为止,他在这个世界上受到的只有宠爱和优遇。 ----《亚森罗平智斗福尔摩斯》

  6、那么说我是什么人呢?我对别人的财产虽然有些稍稍特殊的观点,可对我自己的财产,我向您发誓,看法就完全不一样了。
当然!谁也别想碰我的东西!要是谁碰了,我会变得凶狠。啊!啊!我的钱包,我的皮夹,我的表..都不准碰!
亲爱的朋友,我灵魂是很保守的。我具有一个靠微薄的年金过日子的人的天性。
我遵循传统,敬重权威。正因为这样,我很尊重加尼玛尔,对他深表赞赏。 ----《亚森罗平的隐情》

  7、唉呀!可我多么喜欢平静的生活呵!
没有烦恼,只有些日常琐事,没有警察打扰,周围是充满同情的世界,让人感受很深..
这一切都得改变了!
光彩夺目的勋章终于要翻过背面了!
晴天过后就是雨天..
再也别想欢笑了。
再见吧! ----《亚森罗平智斗福尔摩斯》

  8、亚森罗平的同伙!
处决亚森罗平的同伙!
多么精彩的场面!
明天会是人山人海,都去看热闹!
可惜,先生们,大幕不会拉起的。
权力当局命令,停止演出。
权力当局,就是我!
权力当局,就是我! ----《水晶瓶塞》

  9、危险!
不断的危险的感觉!
就像呼吸空气似的,
呼吸着危险的气息!
您看出它在您四周呼啸、嚎叫!
它窥伺您,走近您.
.在风暴中心,保持平静..
不要忍不住活动..
否则就完了..
只有一种感觉,就是司机开车时的感觉,
不过,司机开车开一上午就要停一阵,
而我要一辈子不停地开下去! ----《亚森罗平智斗福尔摩斯》

  10、真不知会进步到什么程度?
本世纪充满了小发明,它们真正使生活变得舒适惬意,
如此有趣..
尤其是像我这样善于在生活中冒险的人! ----《亚森罗平智斗福尔摩斯》

  11、放心,我不跟你打斗,那样谁也占不了便宜。
动刀子?那又何必?
不必动刀子。只要动嘴皮就够了。

Non n'aie pas peur. On ne se battra pas. Nous n'avons rien à gagner ni l'un ni l'autre à nous démolir. Un coup de couteau ? Pour quoi faire ? Non. Des mots rien que des mots ----《水晶瓶塞》

  12、从前,有一个金发女人,一个亚森罗平和一个加尼玛尔。
加尼玛尔很坏,想害漂亮的金发女人。
好心的亚森罗平不许他这么干。

Il y avait une fois une Dame blonde un Lupin et un Ganimard. Or le mauvais Ganimard voulait faire du mal à la jolie Dame blonde et le bon Lupin ne le voulait pas. ----《亚森罗平智斗福尔摩斯》

  13、坏习惯,我常感到歉疚。可有什么办法?
事情就是如此。那是一个正直的警察。那些人是一些正直的人。
他们负责维护社会秩序,保护我们不受坏人侵害,甚至为我们送命。
可反过来,我们给他们的,却只有讥讽和轻蔑。这真蠢。

Mauvaise habitude et dont je me repens. Mais que voulez-vous ? C'est la règle. Voici un brave homme de policier voilà des tas de braves types qui sont chargés d'assurer l'ordre qui nous défendent ----《亚森罗平的隐情》

  14、大师,您明白,不管我们干什么,我们永远站不到一起。
您在沟这边,我在沟那边。
我们可以敬礼,握手,交谈片刻,但鸿沟永远存在。
您永远是歇洛克福尔摩斯,侦探,
而我永远是亚森罗平,大盗。
歇洛克福尔摩斯或多或少出于本能,或多或少适时地听从他的侦探直觉,追缉大盗,
一有可能,就要将他捕获。
而亚森罗平却始终凭着机智勇敢,逃脱了追捕,并讥笑侦探不自量力。
这一次,他又是不自量力,哈!哈!哈! ----《亚森罗平智斗福尔摩斯》

  15、请原谅,这可恶的福尔摩斯要出我的丑。
不过,我向您发誓,他治不了亚森罗平..哼!
他会知道我是什么样的人..
再见,还是那不好形容的华生说得好,
我一分钟也不能耽搁了。 ----《亚森罗平智斗福尔摩斯》

  16、不过你得承认,你太得意了。
怎么!
竟把我亚森罗平先生当作毛孩子,可怜虫!
而且是趁他在门外听的时候说的!
把亚森罗平说成一个玩偶!
说实话,我觉得这个著名玩偶干得不坏!
而民众代表先生,你干得并不怎样!
..不怎样!瞧你这脸色!” ----《水晶瓶塞》

  17、啊,是啊,这些日子一切都妙极了。
生命在我身上似乎是个取之不竭、用之不尽的宝库。
而且,上帝知道我生活起来从不精打细算!
我跟您说,这个宝库取之不尽!
我可以尽情花费、浪费,我可以把力量和青春撒向四方,这样我又赢得了更强的力量和更美的青春..
再说,我的生活实在美好!
我只要愿意,不是吗,一觉醒来..就可以成为演说家、工厂主、政治家..
唉,我向您发誓,我从没这样想过!
我现在是亚森罗平,将来还是亚森罗平。
我在历史上寻找一个命运可以和我相比的人,可是找不到。
没有人比我更充实,更紧张..
不过,他的皇帝生涯快完结的时候,他在法兰西战役受到欧洲各国的惨重打击,每打一仗都自问是否最后一仗。 ----《亚森罗平智斗福尔摩斯》

  18、发疯?为什么?
别人能做到的事,我也能做到。

Une folie ? Pourquoi ? Ce qu'un autre a fait je puis bien le faire. ----《水晶瓶塞》

  19、否则,就是战争,无情的战争。
这就是说,你注定要失败。

Sinon la guerre la guerre implacable c'est-à-dire pour toi la défaite certaine. ----《水晶瓶塞》

  20、当你不顾一切投入战斗时,应该料到会有这种打击..
灾难时刻窥伺着你..我们斗士命中注定有这种打击,应该勇敢地经受这种打击。 ----《空心岩柱》

  21、我们都扔掉面具吧,对不对?
别再装模作样了。
我们是心知肚明的敌人,是刀来剑往针锋相对的敌人,所以彼此也应该以敌人相待。
是的,以敌人相待。
我不是偶然使用这个词。
我还要重复一遍,不管这会让我付出什么代价。
代价肯定不小。
我这是头一次对一个敌手使用这个词,但我也马上告诉您,这也是最后一次。
请您利用这个机会。 ----《空心岩柱》

  22、往前划吧,小水手,风儿推着你走..
Va petit mousse Le vent te pousse… ----《水晶瓶塞》

  23、小姐,请放心,即便我被逼到绝境,我也不会背叛您。
亚森罗平从不背叛别人,尤其对他喜爱和佩服的人。

Soyez s?re Mademoiselle que même réduit à la dernière extrémité je ne vous eusse pas trahie. Arsène Lupin ne trahit jamais surtout ceux qu'il aime et qu'il admire. ----《亚森罗平智斗福尔摩斯》

  24、门铃和门就是要在人家没听到的时候起作用。
我毕竟来了,这才是主要的。

Les sonnettes et les portes sont des choses qui doivent fonctionner sans qu'on les entende jamais. Me voilà tout de même c'est l'essentiel. ----《亚森罗平智斗福尔摩斯》

  25、只有遇到十分偶然的形势,碰上一连串令人吃惊的厄运,我才可能被捕。
但我认为这是不可能发生的。

Il faut pour que je sois arrêté un concours de circonstances si invraisemblable une série de mauvais hasards si stupéfiants que je n'admets pas cette éventualité ----《亚森罗平智斗福尔摩斯》

  26、嗯,你目瞪口呆了,探长!你以为在侦探推理方面,外行是没有这么大本事的。
错了,先生!亚森罗平搞起推理来,就跟小说里写的侦探一样在行。
我的证据吗?非常明显非常简单。

Hein ! ?a t'en bouche un coin inspecteur principal ! Tu t'imaginais que dans le domaine des déductions policières de pareils tours de force étaient interdits au profane. Erreur monsieur. Lupin jongle avec les déduc ----《亚森罗平的隐情》

  27、我什么都不认为。我什么都不知道。
我能说的,就是形势很严重,而且还可能有更糟糕的事件发生。
死神就在这里,大夫,在城堡里游荡。
不久,它就会把它追逐的人逮住。

Je ne crois rien. Je ne sais rien. Tout ce que je puis dire c'est que la situation est tragique et qu'il faut redouter les pires événements. La mort est ici docteur elle r?de dans ce ch?teauet avant peu elle atteindr ----《亚森罗平的隐情》

  28、我没有瞎说。
我是说真话。
我告诉您,您揭穿了我的真面目,您自己的面具也戴不稳了。
这面具下面的脸并不漂亮,并不漂亮。 ----《水晶瓶塞》

  29、我并不吹嘘我的推断没有漏洞,没有脱节的地方..可这终究是一个智慧的杰作!
加尼玛尔,我想象得多么完整,把全部情节都拼出来了!
对已经发生的事,以及从发现罪行到你此刻来这里寻找罪证这期间将要发生的事,我的直觉是多么准确!真是神奇的预测!

Je n'te dis pas qu'il n'y avait pas des trous dans mon argumentation des mailles qui manquaient à la cha?ne… Mais quel chef-d'oeuvre d'intelligence ! Quelle reconstitution Ganimard ! ----《亚森罗平的隐情》

  30、不要怕,孩子!
老板在这里!

Aie pas peur petit le patron est là. ----《水晶瓶塞》

版权声明:以上文章中所选用的图片及文字来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用,请联系我们删除

阅读:84    评论:0
  • 相关文章
  • 热门文章
关于我们 - 网站地图 - 标签集合 - 手机版
COPYRIGHT 2023 闽ICP备10204044号
【电脑版】  【回到顶部】